不
=
丆
+
卜
:
Bruno Bear (bu) is setting up a wind wheel (丆) with a voodoo staff (卜) in the space station's bathroom (Ø4). He also puts a "forbidden" sign (mnemonic symbol for 不) on it, to make clear that it may not (不) be stopped.
to break down / to break into pieces / fragmentary
碎
=
卒
+
石
:
In the Eiffel Tower's bathroom (ei4) Susan Saint Bernard (su) got some stones (石) into her web which she cannot get rid of. Fortunately a soldier (卒) helps her to get rid of the rocks by smashing them into small pieces (碎) using his martial arts skills.
玻
=
王
+
皮
:
In front of the observatory (o1), Beelzebub (b) sold a set of beer glasses (玻) to Martin Luther King (王) for a very good price. As Martin wants to leave Beelzebub tells him that by buying the glasses, he automatically agreed to buy the very expensive drip mats made from a cow's hide (皮).
(phonetic character used in transliteration of foreign names) / Taiwan pr. [li4] / variant of 璃[li2]
璃
=
王
+
离
:
Martin Luther King (王) and Li Qingzhao (li) want to color some glass just inside the space station's entrance (Ø2). They attach their glass plate to the space station's centrifuge (离) and spin-coat the glass surface so that it gets a very nice glaze (璃).
璃
=
王
+
离
:
Martin Luther King (王) and Li Qingzhao (li) want to color some glass just inside the space station's entrance (Ø2). They attach their glass plate to the space station's centrifuge (离) and spin-coat the glass surface so that it gets a very nice glaze (璃).
璃
=
王
+
离
:
Martin Luther King (王) and Li Qingzhao (li) want to color some glass just inside the space station's entrance (Ø2). They attach their glass plate to the space station's centrifuge (离) and spin-coat the glass surface so that it gets a very nice glaze (璃).