倾心吐胆

to pour out one's heart (idiom)

Characters and words in 倾心吐胆

to overturn / to collapse / to lean / to tend / to incline / to pour out

= + : Rosa Luxemburg (亻) wants to overturn (倾) the Queen of Heart's (qi) reign, so Rosa starts with tearing down the whole hectare (顷) of wallpaper set up by the queen in front of the engine ((e)ng1).
to admire wholeheartedly / to fall in love with
heart / mind / intention / center / core / CL:顆|颗[ke1],個|个[ge4]

= + : Marie Curie (xi) uses a shovel (乚) to dig a hole in front of the encampment ((e)n1). She wants to bury her heart (心). To the side are three petal leaves (丶), with which she wants to cover it afterwards.
to spit / to send out (silk from a silkworm, bolls from cotton flowers etc) / to say / to pour out (one's grievances)

= + : Tommy Turtle is spitting mandarins at a dusty, muddy earth from inside the space station.
to vomit / to throw up

= + : Tommy Turtle ate to many mandarins in the space station. He can't help but vomit until he produced a muddy pile of mandarins in the bathroom.
gall bladder / courage / guts / gall / inner container (e.g. bladder of a football, inner container of a thermos)

= + : Don Quixote (d) suffers from a huge moon-shaped (月) gall stone (胆), so inside of the anthill (an3) he drinks medicine from a big mug (旦). His moon gall stone is so big, it has gall stones on its own and it is drinking medicine from a mug as well.

Words with 倾心吐胆

倾心吐胆 is not used as a component in another word.

Sentences with 倾心吐胆

倾心吐胆 currently does not appear in any sentence.