大闹天宫


wan4

sui4

ta1

hai2

kou3

chu1

kuang2

yan2

zi4

cheng1

qi2

tian1

da4

sheng4
Your Majesty - he - still - mouth - out - ravings - call himself - Great Sage the Equal of Heaven
Your Majesty, he still mouths these ravings calling himself "Great Sage the Equal of Heaven"
[wan4 sui4] Long live (the king, the revolution etc)! / Your Majesty / His Majesty
[ta1] he or him / (used for either sex when the sex is unknown or unimportant) / (used before sb's name for emphasis) / (used as a meaningless mock object) / other / another
[huan2] surname Huan
[hai2] still / still in progress / still more / yet / even more / in addition / fairly / passably (good) / as early as / even / also / else
[huan2] to pay back / to return
[kou3] mouth / classifier for things with mouths (people, domestic animals, cannons, wells etc) / classifier for bites or mouthfuls
[chu1] to go out / to come out / to occur / to produce / to go beyond / to rise / to put forth / to happen / classifier for dramas, plays, operas etc
[chu1] variant of 出[chu1] (classifier for plays or chapters of classical novels)
[kuang2 yan2] ravings / delirious utterances / kyōgen (a form of traditional Japanese comic theater)
[zi4 cheng1] to call oneself / to claim to be / to profess / to claim a title
[qi2 tian1 da4 sheng4] Great Sage the Equal of Heaven, self proclaimed title of the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4]

Please log in to post comments.