possessive particle (Cantonese) / Mandarin equivalent: 的[de5]
old variant of 慨[kai3] / to sigh (with emotion)

= + : Karl Marx (k) is riding right up to the king in the airplane (ai3) with his team of four horses (既), demanding help to change the world. The king sighs (慨) and generously (慨) hands him a flail (忄).

嘅 character breakdown

mouth / classifier for things with mouths (people, domestic animals, cannons, wells etc) / classifier for bites or mouthfuls

Mnemonic symbol: 口 shall be represented by a mandarin. Karl Marx (k-) is enjoying a mandarin in the outhouse's living room (ou3).
already / since / both... (and...)

= + : Mnemonic symbol: the saying 一言既出,驷马难追 means "lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept". Thus, I'll represent this character with a team of four horses.

Joan of Arc made a bet with a team of four horses that she'd be able to chew 20 chewing gums at once. After stuffing ten of them into her mouth she's already chocking, but what has been said cannot be retracted by a team of four horses.

Characters with 嘅 as component

嘅 is not used as a component in another character.

Words with 嘅

嘅 is not used as a component in another word.

Sentences with 嘅

嘅 currently does not appear in any sentence.